Zeg dat maar niet tegen Fransen, Duitsers etc. Maar het is ook duur, vandaar dat we hier in Nederland normaal gesproken (gelukkig) niet doen.
Vroeger had ik de gewoonte om als ik op reis was voor mijn werk om ook wel eens een bioscoopje te pakken. In Engeland of de VS was dat geen probleem. Maar toen ik eens in Parijs was en zag dat daar 2001 van Kubrick draaide bleek toen ik eenmaal zat dat die ook in het Frans nagesynchroniseerd was, en mijn Frans is belabberd. Later toch ook nog maar een keer in Nederland geweest.
Ik heb ooit gehoord dat nasynchroniseren goedkoper zou zijn vanwegen de copyrights. Als je ondertiteld dan kan het nog steeds een groter afzetgebied dienen zodat je meer betaalt. Door iets alleen in het Duitse afzetgebied te bieden door Duitse spraak, betaal je dus minder. Of het klopt...??